Si la traduction et la présentation "à l'anglaise" de votre CV ne poseront aucun problème majeur, la conception du courrier devra s'adapter au contexte.
Soigner l'introduction
Répondre à une annonce
Soyez précis et audacieux pour attirer l'attention du recruteur.
Vous recherchez pour votre (agence / entreprise / société) de (lieu) un (nom de l'intitulé du poste) dont le descriptif des missions correspond à mon expérience professionnelle. C'est pourquoi je vous soumets ma candidature.
For your (agency, company, business) in (place) you are looking for a (name of position). I believe that my professional experience corresponds to / fits the missions that this position will involve and therefore I would like to submit my application.
Votre annonce citée en référence a retenu toute mon attention. En effet, la nature et le descriptif des missions liées au poste à pourvoir correspondent à mes attentes. C'est pourquoi je serais ravi(e) de vous rencontrer pour soutenir ma candidature.
Your advertisement referred to above seized my attention. Indeed, the nature and description of the tasks involved in this position meet my expectations. This is why I would be delighted to meet with you in order to discuss my application.
Rédiger une candidature spontanée
Officiellement, le recruteur n'a émis aucun besoin spécifique. Aidez-le à franchir le barrage de l'introduction!
Après (nombre d'années) dans (l'industrie / le commerce / la gestion / la communication), je souhaite mettre en valeur mon savoir-faire au sein d'une entreprise multiculturelle, ouverte à l'international.
After (number of years) in (the industry, business, management, communication) I wish to make the most of my knowledge / skills in a multicultural company, who is active internationally.
Je vous ai contacté courant (juin 20xx) pour solliciter un stage, dans le cadre de mes études, que j'ai finalement effectué chez (nom de l'entreprise d'accueil). Aujourd'hui diplômé(e), je prends la liberté de vous écrire pour rejoindre votre équipe.
I contacted you in (june 20xx) to request a training placement (UK) / internship (US) during my studies which I finally undertook with (name of business). Today I am qualified and take the liberty of writing to you in order to join your team.
Evoquer vos savoir-faire
Pour inciter le recruteur à étudier votre CV, éveillez sa curiosité sans en détailler le contenu.
Mon expérience acquise sur le terrain et mes capacités d'adaptation m'ont permis de conduire différents projets à forte valeur ajoutée.
My practical experience and my ability to adapt have allowed me to undertake a number of projects with definite added value.
Au cours de ma formation, j'ai pu me familiariser avec votre secteur d'activité. Aujourd'hui, je suis prêt(e) à vous prouver à quel point je serai capable de m'impliquer dans les missions qui me seront confiées.
During my training, I was able to get acquainted with your area of activity. Today I am ready to prove my implication in the tasks that will be given to me.
Saluer avec brio
Terminer une lettre de motivation est un art délicat. Le recruteur n'est ni une connaissance, ni à vos ordres... Laissez-lui l'initiative de vous appeler.
Je reste, bien sûr, à votre disposition pour vous les présenter et vous convaincre de la pertinence de mon offre.
I remain at your disposal to meet with you and convince you of the appropriateness of my application.
Mobile et très motivé(e), je peux vous rencontrer à votre bureau parisien ou au siège de votre société à Londres.
Flexible and very motivated I would be happy to meet with you at your offices in either Paris or in London.
Peaufiner la mise en page(s)
Il n'existe aucune norme spécifique pour présenter un courrier en anglais. Toutefois, il est préférable de se référer aux dispositions en usage dans les pays anglo-saxons.
Valérie Thomas
Your reference: advertisement published on (date) (1)
(Date) (2)
Name of the company (3)
Inside address
For the attention of Personnel Department / Mr (Name) or Ms (Name) (4)
Dear Sir / Dear Madam... (5)
Subject: speculative application (6)
Interested by (management, communication, general administration, human resources, protection of the environment), I appreciated the accuracy of the (article in the newspaper published date... / the editorial published on your internet site /the interview of your president in the local newspaper...). (7)
Secretary / Accountant / Quality assistant for (n° of years), I have been able to develop in your area of activity, to discover its particularities and to master them. Independent and bilingual I would be delighted to join your team. (8)
I will take the liberty (of contacting you / to contact you) at the end of the week to make an appointment. If you wish to meet with me immediately please call me on 0033 123 456 789. (9)
Yours faithfully / Yours sincerely (10)
Valentine THOMAS
Enc. 1 (curriculum vitae)
Indiquez les références de l'annonce. S'il s'agit d'une candidature spontanée, indiquez-le dans la zone objet.
Précisez la date à l'américaine (ex.: October 10th, 20xx) ou à l'anglaise (ex.: 10th October, 20xx).
Alignez l'adresse sur le bord gauche du document.
Essayez de connaître le nom du responsable. À défaut, adressez le courrier au service du personnel. Pour rappel, Ms s'emploie lorsqu'on s'adresse à une femme dont on ignore le statut familial (mariée ou célibataire).
Débutez le courrier en indiquant le titre de civilité. Si vous ignorez le sexe du correspondant, adressez-vous à un homme.
Mentionnez l'objet uniquement s'il présente une information nouvelle (ex.: candidature spontanée). Sinon, supprimez cette zone. Attention, placez cette mention deux interlignes au-dessus du titre de civilité si votre destinataire réside aux USA.
Situez l'offre avec exactitude. S'il s'agit d'une candidature spontanée, présentez-vous ou citez un fait d'actualité marquant qui a éveillé votre intérêt pour l'entreprise. Cf. Soigner l'introduction.
Décrivez vos capacités, vos savoir-faire. Cf. Évoquer vos savoir-faire.
Invitez le recruteur à vous contacter. Cf. Conclure avec brio.
Saluez votre interlocuteur en vous adaptant à la situation. Si vous ne le connaissez pas, utilisez une formule raffinée (ex.: Yours faithfully), sinon, optez pour une formule classique (ex.: Yours sincerely).